انتقد أهالي مدينة طور سيناء وجود عدد من اللافتات الإرشادية الجديدة التي أقامتها الوحدة المحلية للمدينة وملأت بها الشوارع والميادين، ومعظمها بها أخطاء تدعو للسخرية وخاصة ترجمتها باللغة الإنجليزية والتي اخترنا منها وبالتحديد في منطقة "ابن بيتك " حيث وضعت لافتة مكتوبا عليها "ابني بيتك " والترجمة بالإنجليزية مكتوب تحتها " Build Yoyr Home".
وعلقت إحدى السيدات من أهالي المدينة، قائلة: "فرحنا وسعدنا بوضع لافتات حديدية بأسماء شوارع وأحياء مدينة طور سيناء ولكننا دهشنا من الأخطاء الفظيعة التي تدعو إلى السخرية من طريقة كتابتها.
وأوضحت أن الأسماء لا تترجم فهل يعقل أن نترجم اسم منطقة ابني بيتك بهذه الطريقة حتي ان كلمة your مكتوبة خطأ، كذلك في أسماء الشوارع لانضع اختصار St في بداية اسم الشارع ولكن تكتب بعد اسم الشارع، فمثلا شارع السادات يكتب Elsadaat St وليس St ElSadaat.
من جانب آخر علق الأديب والناقد "محمد أحمد الدسوقي" من أهالي المدينة قائلا: "الخطأ ليس فقط في الترجمة إلى اللغة الإنجليزية ولكن أيضا في الكتابة العربية "ابني بيتك"! والصحيح ابن دون الياء لأنها فعل أمر، مشيرا إلى أنه من المفترض في مثل هذه الإشارات التي تعلق يجب عرضها على شخص ملم بأصول اللغة العربية يصححها قبل وضعها.