السبت 27 أبريل 2024
رئيس مجلسى الإدارة والتحرير
عبدالرحيم علي
رئيس مجلسي الإدارة والتحرير
عبدالرحيم علي

ثقافة

تعرف على مراحل تاريخ الترجمة الحديثة

البوابة نيوز
تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق google news
قال المفكر والكاتب المصري لويس عوض في مقال له بمجلة مجلة الفن المعاصر في عددها الأول الذي أتاحتها وزارة الثقافة مجانا على موقعها ضمن مبادرة الوزارة التي تأتي تحت شعار "خليك في البيت.. الثقافة بين إيديك" بمقال له تحت عنوان الترجمة وتطور الربيع العربي: إن تاريخ الترجمة الحديثة مر بثلاث مراحل كانت الأولى هي مرحلة المترجمين السوريين الذين ظهروا مع الحملة الفرنسية وكانوا طلائع المترجمين في عصر محمد على باشا في الفترة ما بين 1822 وحتى 1831.
بينما المرحلة الثانية كانت مرحلة المبعوثين المصريين في أوروبا التي بدأت في عام 1931 وانتهت بنهاية عصر محمد على باشا.، والمرحلة الثالثة هي مرحلة الخريجين من مدرسة الألسن التي أنشأها محمد على وظلت تخرج الافواج حتى أغلقها عباس الأول في نوفمبر 1849.
أشار لويس إلى أن هذه المراحل الثلاث متداخلة مع بعضها كما أن بعض خريجي مدرسة الألسن الذين أُتيحت لهم إتمام علومهم في أوروبا وهؤلاء حفظوا تقاليد الترجمة حتى نهاية عصر إسماعيل وما بعده. 
وبدأت مدرسة الألسن بتدريب 50 طالبا وزادوا إلى 80 طالبا ثم 150 ولكنه نقص إلى 60 طالبا بعد معاهدة لندن وانكماش محمد على ونهاية حكمه وكان ناظرها وأستاذها الاول وعقلها وقلبها رفاعة رافع الطهطاوي.