البوابة نيوز
رئيس مجلس الإدارة ورئيس التحرير
عبد الرحيم علي
رئيس التحرير التنفيذي
داليا عبد الرحيم

أحمد السعيد: اتساع حركة الترجمة الصينية مع انفتاح بكين على العالم

البوابة نيوز

قال المترجم الدكتور أحمد السعيد الرئيس التنفيذي لمجموعة بيت الحكمة للصناعات الثقافية والخبير في الشأن الصيني، إن مشروع الترجمة العربية الصينية يضم خمسة أعمال من كل جانب، وأن المعيار في الترجمة ليس شهرة الكاتب بقدر ما هو مقدار ما ينقله العمل من الثقافة العربية إلى الجانب الصيني، مشيرا إلى أنه "تمت ترجمة أعمال ليحيى الطاهر عبدالله وخيري شلبي، وهذا العام تمت ترجمة محمد المنسي قنديل".
وأضاف السعيد خلال ندوة "الأدب العربي مترجما للصينية"، بحضور الروائية سهير المصادفة والكاتب عزت القمحاوي والأديب زين خيري شلبي، وإيزيس عبدالحكيم قاسم كريمة الكاتب الراحل، المقامة ضمن فعاليات الدورة الخمسين من معرض الكتاب أن المشروع كان متوقفا لمدة عامين لولا الجهود التي بذلتها هيئة الكتاب لاستمرار المشروع، وأكد أن كل دول العالم تتسابق الآن للترجمة إلى الصينية بعد انفتاح الصين على العالم، وأن ما توقفت عنده من قبل النظرة الصينية للأدب العربي هي ألف ليلة وليلة وبعض أعمال نجيب محفوظ.
يذكر أن الدورة الذهبية لمعرض القاهرة الدولي للكتاب قد انطلقت الأربعاء 23 يناير، تحت رعاية الرئيس عبدالفتاح السيسي؛ حيث يقام المعرض لأول مرة في مركز مصر للمعارض الدولية بالتجمع الخامس، احتفالًا بمرور خمسين عاما على انطلاقه للمرة الأولى سنة 1969، وتستمر فعالياته حتى 5 فبراير المقبل.
ويشارك في هذه الدورة 748 ناشرا عبر أجنحتهم التي يعرضون فيها إصداراتهم إلى جانب إصدارات 525 ناشرا آخرين يشاركون عبر التوكيلات، وبذلك يصبح إجمالي عدد الناشرين المشاركين بأنفسهم والعارضين لغيرهم 1273 ناشرا، إضافة إلى ستة من مزاولي مهنة بيع الكتب بسور الأزبكية وتشارك نحو 35 دولة في دورة العيد الذهبي، بالإضافة إلى ثلاث دول تشارك في المعرض للمرة الأولى وهى كينيا وغانا ونيجيريا.