صدرت حديثًا عن دار الكرمة للنشر الترجمة العربية للرواية القصيرة "حلم" للكاتب النمساوي أرتور شنيتسلر، والتي نقلها وصاغها المترجم الكبير سمير جريس.
يقول الناشر: "تحكي هذه النوفيلا المذهلة، الجميلة والقاسية في آنٍ، كيف أن اعترافًا بسيطًا بين زوج وزوجته، بنزوة جنسية عابرة، قادهما إلى عالمَين داخليَّين خاصَّين جدًّا ومتنافسَين، مليئين بأحلام الانتقام، وكاد يؤدي بهما إلى الانفصال.
«حُلم» نوفيلا نفسية عن الخيانة الزوجية، وخرق المحظور، والانحلال الأخلاقي، تدور أحداثها في فيينا في بدايات القرن العشرين، لكنها تمس مناطق مدفونة من النفس البشرية في كل زمان ومكان".
نالت الرواية شهرة واسعة، وتُرجمت إلى عدة لغات، واقتُبست للمسرح والتلفزيون والراديو والسينما، وهي الأساس الأدبي لآخر أفلام ستانلي كوبريك «Eyes Wide Shut»/ عيون مغلقة على اتساعها.