الخميس 25 أبريل 2024
رئيس مجلسى الإدارة والتحرير
عبدالرحيم علي
رئيس مجلسي الإدارة والتحرير
عبدالرحيم علي

البوابة القبطية

رفعت فكري: لا مانع من ترجمات تواكب العصر مع حفظ النص الأصلي

 القس رفعت فكري
القس رفعت فكري
تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق google news

قال القس رفعت فكري، نائب رئيس سنودس النيل الإنجيلى عن ترجمات الكتاب المقدس ان، العهد القديم باللغة العبرية، وهناك جزء بالآرامية والعهد الجديد باللغة اليونانية، ولأن كلمة الله لكل البشر، فكان لا بد من ترجمتها لمئات اللغات وآلاف اللهجات، إنجليزى وفرنساوى وألماني،
وأضاف فكري فى تصريحات لـ"البوابة القبطية" ان هذه ترجمات عن النص الأصلى، وأيضا داخل اللغة الواحدة هناك ترجمات مختلفة فاللغة العربية مثلا لدينا ترجمة الحياة والترجمة اليسوعية الجديدة وترجمة أنجيل الشريف، وتوجد ترجمات مختلفة داخل اللغة الواحدة لأن اللغة كائن حي
وأشار الى ان هناك مصطلحات تستحدث ومصطلحات تموت، ولذا لا بد من وجود ترجمات مختلفة تواكب العصر مع مراعاة الاحتفاظ بالمعنى الأصلى للنص فى لغته الأصلية.