الثلاثاء 23 أبريل 2024
رئيس مجلسى الإدارة والتحرير
عبدالرحيم علي
رئيس مجلسي الإدارة والتحرير
عبدالرحيم علي

ثقافة

دار العربي تشارك بـ30 رواية أدبية مترجمة في معرض الكتاب

الروايات التى تشارك
الروايات التى تشارك بها دار العربي
تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق google news
تشارك دار العربي للنشر والتوزيع هذا العام في معرض الكتاب بأكثر من 30 رواية أدبية من مختلف دول العالم.
تتضمن الروايات التي أصدرتها العربي هذا العام أعمالا تترجم لأول مرة فمنها رواية "العقل المدبر " لديفيد اونجر والتى قام بترجمتها المترجم محمد عثما خليفة وكذلك رواية " تاتي " للايرلندية كريستين دوير هيكي وعمل على ترجمتها هند عادل كما تشارك العربي برواية " دكان الساري " لروبا باجوا وترجمها للعربية ريم داوود وهي رواية تنتقد المجتمع الهندي وأحواله الاجتماعية ورواية " مشروع روزي " للاسترالية جرايم سمسيون وترجمها محمد عثمان خليفة والذي قام بترجمة رواية "الموت والبطريق" لأندريه كوركوف وهي من اصدارات العربي ايضا وتشارك بها في معرض الكتاب.
وتشارك العربي برواية من الصين بعنوان " سبع ليال في حدائق الورد " والتى قام بتأليفها " لي ماي" وترجمها للعربية " ريم داوود " وكذلك المجموعة القصصية لنفس المؤلفة والتى بعنوان " بنات الصين " والتى تترجمها للعربية " ياسمين مصطفى " ورواية " رحلة الانتقام " والتى ترجمها للعربية هند عادل وشبه النقاد هذه الرواية بأنها مائة عام من العوزلة الصينية.
وكذلك تشارك العربي برواية ن مقدونيا بعنوان " صانع الزجاج " والتي ألفها لإرميس لافازانوفسكي وترمها للعربية هند عادل ومن البرتغال رواية "نيزك في جالفايش" لجوزيه لويس بايشوتو وترجمة دكتور جمال خليفة، وهي الرواية الثانية التي يترجمها له بعد رواية " مقبرة البيانو " ومن تركيا رواية "جريمة في البوسفور " لأسمهان أيكول وترجمها للعربية هند عادل وكذلك رواية " الموت في بابل.. الحب في اسطنبول " لاسكندر بالا وترجمها للعربية ريم داوود.
وتطرح العربي روايتان الاولى من بلجيكا بعنوان " فندق الغرباء " لديميتري فيرهولست وترجمها للعربية ريم داوود والرواية الثانية من هولندا بعنوان " المنزل الصيفي " لهيرمان كوخ ترجمها للعربية محمد عثمان خليفة وهي الرواية الثانية التى تترجمها دار العربي لهيرمان كوخ بعد رواية "العشاء" 
ومن ضمن الروايات التى تشارك بها دار العربي هذا العام رواية من الأرجنتين تحت عنوان "اسمي نور" لإلسا أوسوريو وترجمة ريم داوود، وأخرى من التشيك بعنوان "حفظت القضية" لباتريك أورشادنيك وترجمة دكتور عمرو الشطوري و"جرائم براج" لميلوش أوربان وهي من ترجمة دكتور الشطوري أيضًا، ومن سويسرا ترجمت العربي رواية "الحياة هنا" لميرال قريشي وترجمة دكتورة علا عادل.
وتحتفل العربي بإطلاقها بالمعرض بحضور المؤلفة لتوقيع الرواية ومناقشتها مع قرائها.
ورواية أخرى من ألمانيا وهي "لأننا في مكان آخر" لرشا خياط وترجمة محمد السيد ورواية من ألمانيا الشرقية" لإنجو شولتسه وترجمة سمير جريس ومن إيطاليا رواية "حذارٍ من جوعي" لميلينا آجوس ولوتشانا كاستيلينا وترجمة مجموعة من المترجمين، وهي رواية تاريخية. تنشر العربي كذلك الطبعة الخامسة من الثلاثة اجزاء الأولى من الأعمال الكاملة للكاتب التشيكي فرانز كافكا.