الأربعاء 24 أبريل 2024
رئيس مجلسى الإدارة والتحرير
عبدالرحيم علي
رئيس مجلسي الإدارة والتحرير
عبدالرحيم علي

ثقافة

"كيكا" تحتفي بالأدب الروسي الحديث

 مجلّة كيكا الثقافية
مجلّة كيكا الثقافية
تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق google news
يأتي العدد الثاني عشر من مجلّة "كيكا" الثقافية -صيف 2017- حاملًا ملفًا خاصًا عن الأدب الروسي"، وذلك كمحاولة أولى للاقتراب من الأدب الروسي الحديث" الذي يتمثّل في الفترة الممتدة من النصف الثاني من القرن العشرين وحتى يومنا هذا. 
ووفق ما جاء في مقدمة العدد "تعرف القارئ العربي إلى الكثير من أعمال الأدباء الروس من القرن التاسع عشر تولستوي، دوستويڤسكي، جوجول، جورجي، تشيخوف وغيرهم؛ والقليل جدًا من القرن التالي باسترناك، سولجنتسين، جوزيف رودسكي، ويفجيني يفتشينكو الذي توفي أخيرًا في أمريكا"؛ وباستثناء أنطون تشيخوف فإن من تبقى من الأدباء في الملف ينتمون الى المشهد الأدبي الروسي الراهن. 
ممن تناولهم العدد ڤكتور أروفييف صاحب رواية "ستالين الطيب" -التي ترجمت إلى العديد من اللغات في العالم، وكان آخرها الفارسية- والذي عُرف ككاتب مشاكس ومفصول من اتحاد الكتّاب السوڤييت؛ وفي روايته هذه يكتب سيرته وسيرة والده الشيوعي الوفي، والمترجم الشخصي لزعيم الاتحاد السوڤييتي جوزيف ستالين؛ ويروي ڤكتور في كتابه أنه عندما كان طفلًا، كان يقول لأصدقائه وهو يشير الى الكرملين "هناك يعمل أبي، مع ستالين". 
ويقدم المترجم ضيف الله مراد مسرحية "رقصة دلهي" التي تحولت إلى فيلم معروف للمؤلف ذاته والمخرج إيڤان ڤيريپاييڤ، حيث سبع مسرحيات قصيرة، تتحدث شخصياتها الخمس عن الحياة والسعادة، عن الألم والموت، وتناقش الأسئلة عينها.
ومن الشعر الروسي الجديد، يضم الملف أربعة هم أولجا سيداكوڤا، الشاعرة المعروفة "التي تميل إلى التأمل والتصوف ذي المرجعيتين في اللاهوتية المسيحية" كما يقول مترجمها الشاعر العراقي هاتف جنابي؛ بينما يقدم الشاعر والمترجم الليبي عاشور الطويبي قصائد للشعراء ڤكتور إيڤانييڤ، ڤيرا پاڤلوڤا وأندريه سين -سينكوڤ، وهم ثلاثة شعراء لهم حضورهم القوي في المشهد الشعري في البلاد.
وكتب التونسي حسونة المصباحي عن الكاتب الأوكراني المولد إسحاق بابل، الذي اتهم بالتجسس وخضع لتعذيب من البوليس السوڤييتي، ثم تم إعدامه عام 1940؛ ويلقي الجزائري سعيد خطيبي الضوء على مسيرة إدوارد ليمونوڤ، من البوهيمي والبلطجي إلى الأديب والسياسي الحالم بزعامة روسيا؛ كذلك يتضمن العدد قصيدتان للشاعر الأمريكي جيم هاريسون والتي ترجمتهما ميلاد فايزة، ونصان للشاعر العُماني سيف الرحبي، وشذرات من مخطوطات نجع حمادي" ترجمها عاشور الطويبي.
ويحوي العدد أيضًا رسومًا وصورًا للكتّاب والشعراء الروس، إضافة الى لقطات من المدن الروسية وتماثيلها وآثارها مثل«تمثال أنا أخماتوفا في سان بطرسبورج، أو جرس القيصر الثالث في الكرملين، ومشاهد من مسرحية "رقصة دلهي".