الأربعاء 24 أبريل 2024
رئيس مجلسى الإدارة والتحرير
عبدالرحيم علي
رئيس مجلسي الإدارة والتحرير
عبدالرحيم علي

ثقافة

اليوم.. "القومي للترجمة" يحتفي بأعضائه الراحلين

المركز القومى للترجمة
المركز القومى للترجمة
تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق google news
ينظم اليوم الثلاثاء، المركز القومي للترجمة احتفالية حب وتقدير وعرفان للمترجمين الذين رحلوا عن عالمنا في الفترة الماضية وهم: "طلعت الشايب، وأحمد محمود، وفخري لبيب ولبنى الريدي".
أضاف طلعت الشايب للمكتبة العربية من خلال ترجماته ما يزيد الوعي العربي استنارة ترجم كتبًا تفضح دور المخابرات الأمريكية في تشويه الواقع العربي، كما ترجم مجموعة كبيرة من الروايات التي سوف تظل من أهم الأعمال الروائية التي تم نقلها إلى العربية، ترجم عشرات من الأعمال المميزة، ومن أهم أعماله:"صدام الحضارات"، "الحرب الباردة الثقافية"،"نحو فهم للعولمة الثقافية"،"العقيدة العسكرية: دليل مرجعي".
نقل المترجم أحمد محمود مجموعة كبيرة من أهم الكتب تناولت جوانب مهمة في الفكر الغربي، والعولمة وكتبًا تسجل رؤى المستشرقين عن مصر، بالإضافة إلى كتب تناولت جوانب تحليلية للسياسات الأمريكية وأبعادها في المنطقة؛ وغيرها الكثير، منها:"الناس في صعيد مصر..عادات وتقاليد"،"طريق الحرير"بالإضافة إلى كتابه الأشهر "عالم ماك"،"الإمبراطورية والجمهورية في عالم متغير".
الدكتور فخري لبيب، الكاتب والمترجم والمناضل السياسي، والذي برغم حصوله على درجة الدكتوراه في الجيولوجيا لم يمنعه انخراطه في العمل السياسي، على أن يكون متابعًا جيدًا للأدب، واختار أعمالا شديدة الأهمية ليترجمها بنفسه، منها رواية "رباعية الإسكندرية"، والكتاب المهم "أدب القرن الواحد والعشرين".
المترجمة الدكتورة لبنى الريدي، والتي قدمت للمكتبة العربية مجموعة من أهم الكتب ما بين الاقتصاد السياسي حيث تنوعت أعمالها واختياراتها ولكن ظلت موهبتها وإبداعها في الترجمة هما العنصر الثابت في جميع الأعمال التي نقلتها إلى العربية، من أهم وأشهر أعمالها: "أفول السلطة"، "تحول السلطة"، و"ضحايا العولمة".